In caso di errore durante il login ("Il form inviato non è valido"), dovete cancellare tutti i dati del forum dalle impostazioni del vostro browser (cookies, dati, cache). Provate anche prima il "cancella cookie" che trovate in basso in tutte le pagine del forum (icona cestino se siete in visualizzazione mobile) e poi a cancellare dalle opzioni del browser. Chiudete le schede e riavviate. Se ancora non riuscite, non avete cancellato tutto (fate una prova da altro browser o dispositivo, vedrete che funziona).
Galerius chiedeva se recentemente ci sono state repliche di "Emil", e mesi fa ho letto in giro che ne circola un adattamento col nome del personaggio inspiegabilmente cambiato, se ricordo mutuato da qualche distributore tedesco che deve aver venduto a sua volta questa edizione a un distributore nazionale, e il doppiaggio deve perciò essersi basato su questa assurda modifica, forse dovuta a una volontà di ricontestualizzare la storia
Barba, fammi capire : stai dicendo che esiste una qualche edizione di Emil col nome cambiato dai tedeschi ( aridaje... ), o che viene o è stato trasmesso su qualche canale televisivo italiano ?
Se è così, sarebbe veramente assurdo...
Attento, Black Jack, perché adesso ti tingo...sarebbe "ti tengo", ma è per far rima con...GRINGO...!
------------------------------------------
Tutte e due le cose
Non sono sicuro al 100% che sia dovuto a qualche distributore tedesco, ma è probabile.
Evidentemente, tramite intermediari italiani, chi possiede questa edizione ha trovato un canale preferenziale nel giro delle reti minori più che altro medio-locali: probabile che circoli sotto un altro regime di diritti, e comunque chi l'ha adattata in italiano si è rifatto al prodotto fornito.
Ben lieto che mi sia sfuggita questa cosa, allora...se ci fosse tra le emoticon qua ci vorrebbe un bel pollicione verso, per ora mi accontento di queste
Attento, Black Jack, perché adesso ti tingo...sarebbe "ti tengo", ma è per far rima con...GRINGO...!
------------------------------------------
Per qualche strano motivo (???) Karlsson sul Tetto ed Emil non li ho mai visti, mentre Pippi Calzelunghe e Vacanze Sull'Isola Dei Gabbiani si, quest'ultimo mi piacque particolarmente tanto da comprarne il libro, che
facendo ordine in casa dei miei (che non stanno molto bene ed accuditi da badanti) ho ritrovato,
chissà se lo riesco a vendere su ebay.
Le avventure di Pippi le trasmettono sovente sul canale di Sky DEAKIDS ; qualche anno fa anche la mia nipotina più piccola aveva iniziato a seguirle, e siccome io le anticipavo spesso quello che Pippi e compagni avrebbero combinato, lei mi guarda e mi fa: MA ZIA, TU COME FACEVI A SAPERLO?
E io con soddisfazione: PERCHE' LE AVVENTURE DI PIPPI C'ERANO GIA' QUANDO IO ANDAVO ALL'ASILO..
"Ma tu sei ribelle!" "Perchè voglio il mondo in Elle!"
Galerius chiedeva se recentemente ci sono state repliche di "Emil", e mesi fa ho letto in giro che ne circola un adattamento col nome del personaggio inspiegabilmente cambiato, se ricordo mutuato da qualche distributore tedesco che deve aver venduto a sua volta questa edizione a un distributore nazionale, e il doppiaggio deve perciò essersi basato su questa assurda modifica, forse dovuta a una volontà di ricontestualizzare la storia
Barba, fammi capire : stai dicendo che esiste una qualche edizione di Emil col nome cambiato dai tedeschi ( aridaje... ), o che viene o è stato trasmesso su qualche canale televisivo italiano ?
Se è così, sarebbe veramente assurdo...
Confermo: l'anno scorso su Di Tv sono stati trasmessi tre film che erano in realtà la stessa serie trasmessa negli anni 70 divisa in tre gruppi di episodi. Il nome di Emil è stato cambiato in Michel, ma non per modernizzarlo, ma perchè fin dall'inizio, anche nel libro, in Germania il personaggio è stato ribattezzato così, mentre il resto del mondo gli ha lasciato il nome originale datogli dall'autrice del libro. Lo sapevo già perchè cercando la serie in qualche lingua conosciuta mi ero imbattuta in qualche spezzone doppiato in tedesco (dove si vede chiaramente dalle labbra degli attori che in realtà Emil...è Emil!). Sinceramente non riesco proprio a capire il motivo: sarebbe stato meno strano se noi italiani lo avessimo chiamato Emilio, ma in Germania il nome Emil esiste ed è relativamente comune, quindi perchè cambiarlo?
Di questa serie di film purtroppo sono riuscita a vedere e registrare solo l'ultimo, senza seguirlo, e mi sono resa conto solo rivedendolo del nome cambiato In ogni caso è l'unico modo per averne almeno qualche puntata in italiano, che possa far vedere anche a qualche amico, quindi lo terrò comunque almeno finchè non ne troverò un'edizione "seria".
Eccovi un breve video del "misfatto": è l'originale svedese doppiato, infedelmente, in tedesco
What we see and what we seem is but a dream. A dream within a dream...